«Ἕλληνες ἀεί παῖδες ἐστε, γέρων δέ Ἕλλην οὐκ ἔστιν» (Πλάτων, Τίμαιος, 22b).


"Ὁμολογεῖται μὲν γὰρ τὴν πόλιν ἡμῶν ἀρχαιοτάτην εἶναι καὶ μεγίστην καὶ παρὰ πᾶσιν ἀνθρώποις ὀνομαστοτάτην· οὕτω δὲ καλῆς τῆς ὑποθέσεως οὔσης,
ἐπὶ τοῖς ἐχομένοις τούτων ἔτι μᾶλλον ἡμᾶς προσήκει τιμᾶσθαι. 24. Ταύτην γὰρ οἰκοῦμεν οὐχ ἑτέρους ἐκβαλόντες οὐδ' ἐρήμην καταλαβόντες
οὐδ' ἐκ πολλῶν ἐθνῶν μιγάδες συλλεγέντες, ἀλλ' οὕτω καλῶς καὶ γνησίως γεγόναμεν ὥστ' ἐξ ἧσπερ ἔφυμεν, ταύτην ἔχοντες ἅπαντα τὸν χρόνον διατελοῦμεν,
αὐτόχθονες ὄντες καὶ τῶν ὀνομάτων τοῖς αὐτοῖς οἷσπερ τοὺς οἰκειοτάτους τὴν πόλιν ἔχοντες προσειπεῖν".
(Ἰσοκράτης, Πανηγυρικός, στίχοι 23-24).

Τα άρθρα που φιλοξενούνται στον παρόντα ιστότοπο και προέρχονται απο άλλες πηγές, εκφράζουν αποκλειστικά και μόνον τις απόψεις των συγγραφέων τους.

Καθίσταται σαφές ότι η δημοσίευση ανάρτησης, δεν συνεπάγεται υποχρεωτικά αποδοχή των απόψεων του συγγραφέως.


ΕΑΝ ΘΕΛΕΤΕ, ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΑ ΣΧΟΛΙΑ ΣΑΣ, ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΑΡΘΡΟ-ΑΝΑΡΤΗΣΗ (΄κλίκ΄ στο "Δεν υπάρχουν σχόλια"). ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ.

Ακολουθήστε μας στο Facebook

Δευτέρα 27 Μαΐου 2013

Θα τα βγάλω "στη φόρα"!


'Foro Romano', το πιο γνωστό φόρουμ της ιστορίας

Έχετε πει και ακούσει πολλές φορές τη φράση: "Θα τα βγάλω στη φόρα". Φαντάζομαι πως δεν καταλαβαίνετε γιατί λέγεται έτσι. Και δεν καταλαβαίνετε, επειδή η ακριβής, η αρχική διατύπωση ήταν "στα φόρα" και όχι "στη φόρα".


Η επιρροή που άσκησαν στις ελληνικές επαρχίες οι Ιταλοί, είτε ως Βενετσιάνοι είτε ως Γενοβέζοι, άφησε πολλά γλωσσικά κατάλοιπα. 

Ένα από αυτά είναι και το λατινικό forum (το γνωστό και σήμερα, που σημαίνει αγορά, συνάθροιση), το οποίο εξελίχθηκε στο ιταλικό foro, ο πληθυντικός του οποίου είναι fora. Αυτό το fora είναι το φόρατης φράσης του τίτλου και γι' αυτό θα έπρεπε να λέγεται: 'Θα το βγάλω στα φόρα', δηλαδή θα το διαδώσω στις αγορές, στις πλατείες και θα σε κάνω ρεζίλι.

Αυτό συνέβαινε βεβαίως παλιά. Τώρα δεν χρειάζονται πλατείες, αφού έχουμε την ιδιωτική σκουπιδιάρα στα σαλόνια μας...

πηγή  (προσαρμογή)

Δεν υπάρχουν σχόλια: